Aleksander Livergant

Aleksander Livergant

Literary scholar, translator from English, PhD in art history
Date of Birth: 18.03.1947
Country: Russia

Content:
  1. Alexander Yakovlevich Livergant
  2. Academic Career
  3. Editorial Leadership
  4. Translations and Publications
  5. Samuel Pepys' "Diaries"

Alexander Yakovlevich Livergant

Early Life and Education

Alexander Livergant was born on March 18, 1947, in Moscow. He pursued his studies at Moscow State University's Philological Faculty, graduating from its Romance and Germanic Department.

Academic Career

In 1984, Livergant successfully defended his doctoral dissertation titled "Sean O'Casey's Tragicomedies and the Traditions of the Irish Literary Renaissance." Currently, he holds the title of professor and imparts knowledge in literary translation and the history of foreign literature at the Russian State University for the Humanities (RGGU).

Editorial Leadership

Since 2008, Livergant has served as the editor-in-chief of the esteemed literary journal "Inostrannaya Literatura" (Foreign Literature).

Translations and Publications

Livergant's expertise extends to translations from English. His notable works include:

Samuel Pepys' "Diaries"

Jonathan Swift's "Letters"
Laurence Sterne's "Letters"
Evelyn Waugh's "Black Mischief"
Raymond Chandler's "The High Window" and "The Big Sleep"
Dashiell Hammett's "Red Harvest"
William Trevor's "The Children of Dynmouth"
John Banville's "The Evidence"
Eugene McCabe's "Victims"

Livergant's effort in translating, annotating, and preparing James Boswell's "Life of Samuel Johnson" earned him the Literary Thought Foundation's prize in 1999. His translations of Jane Austen's "Lady Susan" and Malcolm Bradbury's "Cuts" were recognized with the Inostrannaya Literatura journal's prize in 2003.

Beyond translations, Livergant has also authored biographies and compiled the anthology "Nothing Funny: English, American, Irish Humor, Satire, Parody" (1999).

© BIOGRAPHS